
Stemma della facciata della Chiesa di Gesú (Roma)
+
Esta corona se halla mencionada en un manual de la tercera orden de penitencia franciscana. Se compone de los cinco salmos siguientes cuyas letras iniciales forman el santísimo nombre de Jesús:
+
J
SALMO XCIX
.
Jubilate Deo omnis terra: * servite Domino in laetitia.
Aclamad a Yahvé, tierras todas, * servid a Yahvé con alegría,
Introite in conspectu ejus, * in exultatione.
llegaos a su presencia con exultación.
Scitote, quoniam Dominus ipse est Deus: * ipse fecit nos, et non ipsi nos.
Sabed que Yahvé es Dios. Él nos hizo y somos de Él,
Populos ejus, et oves pascuae ejus: * introite portas ejus in confessione, atria ejus in hymnis; confitemini illi.
Pueblo suyo y ovejas de su aprisco. * Entrad por sus puertas alabándole, en sus atrios, con himnos.
Laudate nomen ejus, quoniam suavis est Dominus, in aeternum misericordia ejus: * et usque in generationem, et generationem veritas ejus.
Ensalzadle, bendecid Su Nombre. Porque Yahvé es bueno; su misericordia es eterna, y su fidelidad de generación en generación.
Gloria Patri, et Filio, etc.
+
.
E
SALMO XIX
.
Exaudiat te Dominus in die tribulationis: * protega te nomen Dei Jacob.
Que Yahvé te escuche en el día de la prueba; defiéndate el Nombre del Dios de Jacob.
Mittat tibi auxilium de sancto: * et de Sion tueatur te.
Él te envíe su auxilio desde el santuario, y desde Sion te sostenga.
Memor sit omnis sacrificii tui:* et holocaustum tuum pingue fiat.
Acuérdese de todas tus ofrendas y séale grato tu holocausto.
Tribuat tibi secundum cor tuum: * et omne consilium tuum confirmet.
Concédate lo que tu corazón anhela y confirme todos tus designios.
Laetabitur in salutari tuo: * et in nomine Dei nostri magnificabimur.
Séanos dado ver gozosos tu victoria, y alzar el pendón en el nombre de nuestro Dios.
Impleat Dominus omnes petitiones tuas: * nunc cognovi, quoniam salvum fecit Dominus Christum suum.
Otorgue el Señor todas tus peticiones. Ahora ya sé que Yahvé dará el triunfo a su ungido,
Exaudiet illum de coelo sancto suo: * in potentatibus salus dexterae ejus.
respondiéndole desde su santo cielo con la potencia victoriosa de su diestra.
Hi in curribus, et hi in equis: * nos autem in nomine Domini Dei nostri invocabimus.
Aquellos en sus carros, éstos en sus caballos; mas nosotros seremos fuertes en el Nombre de [Yahvé] nuestro Dios.
Ipsi obligati sunt, et ceciderunt: * nos autem surreximus, et erecti sumus.
Ellos se doblegarán y caerán; mas nosotros estaremos erguidos, y nos mantendremos.
Domine salvum fac regem:* et exaudi nos in die, qua invocaverimus te.
Oh Yahvé, salva al rey, y escúchanos en este día en que apelamos a Ti.
Gloria Patri, etc.
+
.
S
SALMO XI
.
Salvum me fac, Domine, quoniam defecit sanctus, * quoniam diminutae sunt veritates a filiis hominum.
Sálvame Tú, oh Yahvé, porque se acaban los justos; la fidelidad ha desaparecido de entre los hombres.
Vana locuti sunt unusquisque ad proximum suum: * labia dolosa in corde, et corde locuti sunt.
Unos a otros se dicen mentiras; se hablan con labios fraudulentos y doblez de corazón.
Disperdat Dominus universa labia dolosa, * et linguam magniloquam.
Acabe Yahvé con todo labio fraudulento y con la lengua jactanciosa;
Qui dixerunt: linguam nostram magnificabimus, labia nostra a nobis sunt: * quis noster Dominus est?
con esos que dicen: “Somos fuertes con nuestra lengua, contamos con nuestros labios; ¿quién es señor nuestro?
Propter miseriam inopum, et gemitum pauperum * nunc exurgam, dicit Dominus.
Por la aflicción de los humildes y el gemido de los pobres, me levantaré ahora mismo, dice Yahvé;
Ponam in salutari: * fiducialiter agam in eo.
pondré a salvo a aquel que lo desea.
Eloquia Domini eloquia casta, * argentum igne examinatum,probatum terrae, purgatum septuplum.
Las palabras de Yahvé son palabras sinceras; plata acrisolada, sin escorias, siete veces purificada.
Tu, Domine, servabis nos, et custodies nos * a generatione hac in aeternum.
Tú las cumplirás, oh Yahvé; nos preservarás para siempre de esta generación.
In circuiti impii ambulant: * secundum altitudinem tuam multiplicasti filios hominum.
Los malvados se pasean por todas partes, mientras Tú dejas que sea exaltado lo más vil entre los hombres.
Gloria Patri, etc.
+
.
U
Salmo XII
.
Usquequo, Domine, oblivisceris me in finem: * usquequo avertis faciem tuam a me?
¿Hasta cuándo, Yahvé? ¿Me tendrás olvidado constantemente?
Quamdiu ponam consilia in anima mea, * dolorem in corde meo per diem?
¿Hasta cuando me esconderás tu rostro? ¿hasta cuándo fatigaré mi alma con cavilaciones y mi corazón con tristezas cada día?
Usquequo exltabitur inimicus meus super me? * respice et exaudi me, Domine Deus me.
¿hasta cuándo habrá de prevalecer sobre mí el enemigo? Mira y respondeme, Yahvé, Dios mío.
Illumina oculos meos, ne unquam obdormiam in morte; * nequando dicat inimicus meus: praevalui adversus eum.
alumbra mis ojos para que no me duerma en la muerte, y no diga el adversario: “Lo he vencido.”
Qui tribulant me, exultabunt, si motus fuero: * ego autem in misericordia tua speravi.
Los que me afligen saltarían de gozo si yo cayera, después de haber puesto mi confianza en tu misericordia.
Exultabit cor meum in salutari tuo: cantabo Domino, qui bona tribuit mihi, * et psallam Nomini Domini altissimi.
Sea mi corazón el que se alegre por tu socorro; cante yo a Yahvé por su bondad para conmigo
Gloria Patri, etc.
+
.
S
SALMO CXXVIII
.
Saepe expuganverunt me a juventute mea: * dicat nunc Israel.
Mucho me han combatido desde mi mocedad, exclame ahora Israel.
Saepe xpugnaverunt me a juventute mea; * etenim non potuerunt mihi.
mucho me combatieron desde mi mocedad, mas no concluyeron conmigo.
Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores;* prolongaverunt iniquitatem suam.
Sobre mis espaldas araron los aradores; abrieron largos surcos;
Dominus justus concidit cervices peccatorum: * confundantur, et convertantur retrorsum omnes, qui oderunt Sion.
mas Yahvé el Justo, ha cortado las coyundas de los impíos. Retrocedan confundidos cuantos odian a Sion.
Fiant sicut foenum tectorum,* quod priusquam evellatur, exaruit.
Sean como la hierba de los tejados, que se seca antes de crecer.
De quo non implevit manum suam, qui metit, * et sinum suum, qui manipulos colligit.
No llena de ella su mano el segador, ni su regazo el que hace gavillas.
Et non dixerunt, qui praeteribant: Benedictio Domini super vos: * benediximus vobis in Nomine Domini.
No dicen los transeúntes: “La bendición de Yahvé sea sobre vosotros” “Os bendecimos en el nombre de Yahvé.”
Gloria Patri, etc.
+
FUENTE: ” El jardín seráfico abierto a todos los fieles, o sea Manual de la venerable orden tercera de penitencia, fundada por N.S.P. S. Francisco de Asís.Ofrecido por el R.P.Fr. Francisco Mestres.Barcelona. Establecimiento tipográfico de Ramirez. 1864.
Traducción tomada de la Santa Biblia, versión de Monseñor Juan Straubinger.